Répondez-moi - Gjon’s Tears | паутина смыслов
Pourquoi la pluie
Et les nuages aussi?
Et les nuages aussi?
Pourquoi le soir
Tu t'endors dans mon lit?
Tu t'endors dans mon lit?
Pourquoi on dort
Si loin de la famille
Dans un autre pays?
Pourquoi la mort
Vient après la vie?
Vient après la vie?
J'donne ma langue au chat
Répondez-moi
Pas de langue de bois
Répondez-moi
J'donne ma langue au chat
Répondez-moi
Pas de langue de bois
Répondez-moi
Pourquoi on court
Sans jamais s'arrêter?
Sans jamais s'arrêter?
Pourquoi on prie
Chacun de son côté?
Chacun de son côté?
Pourquoi je suis
Ici étranger?
Là-bas étranger?
Pourquoi mon fils
Grandira sans été?
Grandira sans été?
J'donne ma langue au chat
Répondez-moi
Pas de langue de bois
Répondez-moi
J'donne ma langue au chat
Répondez-moi
Pas de langue de bois
Répondez-moi
-------------
Почему дождь
И облака тоже
И облака тоже
Почему вечером
Ты засыпаешь в моей постели
Ты засыпаешь в моей постели
Почему мы спим
Так далеко от семьи
В другой стране
Почему смерть
Приходит после жизни
Приходит после жизни
Я отдаю свой язык кошке
Ответь мне
Нет языка в щеку
Ответь мне
Я отдаю свой язык кошке
Ответь мне
Нет языка в щеку
Ответь мне
Почему мы бежим
Никогда не останавливаясь
Никогда не останавливаясь
Почему мы молимся
Каждый по своему
Каждый по своему
Почему я
Здесь иностранец
Там незнакомец
Почему мой сын
Вырастет без лета
Вырастет без лета
Я отдаю свой язык кошке
Ответь мне
Нет языка в щеку
Ответь мне
Я отдаю свой язык кошке
Ответь мне
Нет языка в щеку
Ответь мне
-------------
- Какие языки, какие кошки, куда я попал, Сева, где наши вещи?
Погодь, Ваня, обожди, не руби с плеча, давай покумекаем...
Раньше у них было распространенное выражение «брось язык в собаку». У этого выражения обесценивающееся значение, потому что бросали собакам тогда только остатки еды. Но кроме того было еще выражение «Показывать язык собакам», которое означало больше не искать ответа на вопрос. Где то в 19 веке оно трансформировалось в «отдать свой язык кошке». Тогда кот считался хранителем тайн, вспоминается у лукоморья кот ученый 😊. И поскольку слово кота ценится, смысл тоже изменился, «давать язык коту», означает спросить мудрого кота, чтобы он дал ответ на загадку.
- Хорошо, но язык то в щеку, этож не защекуж?
Так вот, «язык в щеку», это пренебрежительный термин в споре, со значением, что аргумент оппонента соткан из стереотипов.
И "Pas de langue de bois" (Нет языка в щеку) означает, что нет даже намеков на ответ.
Песня должна была представить Швейцарию на конкурсе песни «Евровидение-2020». Но в марте приехала пандемия и конкурс отменили.
А вот почему в Швейцарии (широта Ростова на Дону) поют про то, что там нет лета? Так поет это дело эмигрант из Албании (широта Дагестана). Так что нам с тобой, Ваня, этого не совсем понять.